Los conectores en inglés

Cómo usar correctamente los conectores en inglés

La lista de los conectores en inglés es amplia y muchos de ellos tienen más de un significado. Es muy importante saber cómo usarlos para poder expresar correctamente tus ideas. En este artículo, vamos a enseñarte los conectores más comunes para que puedas acostumbrarte a usarlos en tu vocabulario diario.

¿Qué son los conectores en inglés?

Los conectores en inglés son palabras o expresiones que tienen la función de conectar dos o más ideas. En la parte escrita, es muy importante saber cómo unir dos ideas, cómo ordenar los párrafos a través de los conectores. Igual que en español usamos «sin embargo», «no obstante», «entonces», «por consiguiente», «de hecho», «en realidad», «por otro lado», etc. 

Vamos a entrar en detalle con ejemplos de conectores y te los vamos a presentar ordenados según para que se usen: añadir ideas, expresar contraste, condición, etc. 

1. Los conectores en inglés para añadir ideas

Estos conectores se usan para que en una frase podamos añadir más acciones o ideas a la que ya hemos mencionado u otra idea más sin tener que usar siempre «and«.

Besides

Normalmente, después de este conector tenemos que usar un sustantivo, pronombre o verbo terminado en -ing. Este conector se traduce como «además».  A continuación, te enseñamos cómo usarlo con la ayuda de algunos ejemplos.

We bought an amazing house, besides a sports car. -> Compramos una casa increíble, además de un coche deportivo.

Besides having lost my phone, I forgot my wallet at home. -> Además de haber perdido mi teléfono, me dejé la cartera en casa. 

Si queremos usar otra acción después de este conector, tenemos que añadir la estructura » the fact that«, que  podríamos traducir como «el hecho de que…».

Besides + the fact that + sujeto + verbo

Besides the fact that she wasn´t paying attention to what I was saying, she was bothering all the class. -> Además del hecho de que no estaba prestando atención a lo que estaba diciendo, estaba molestando a toda la clase. 

They decided to organize a party for us besides the fact that they had given us a bonus. -> Decidieron organizar una fiesta para nosotros además de habernos dado un extra. 

As well as 

Es un conector muy similar a «besides«. Se usa para añadir más información en una frase. Normalmente se usa con un sustantivo o pronombre y también podemos traducirlo por «además».

They will go to the cinema as well as to the restaurant. -> Irán al cine además de al restaurante. 

As well as spending many hours at work, he had to finish the project at home. -> Además de pasar tantas horas en el trabajo, tuvo que acabar el proyecto en casa.

As well as all my friends, my colleagues came to the event-> Además de todos mis amigos, mis compañeros de trabajo vinieron al evento.

In addition to

Este conector se usa con sustantivos y su uso es bastante sencillo. Nuevamente, es una manera de decir «además de».

In addition to all the arguments we had, you destroyed my project. -> Además de todas las discusiones que tuvimos, destruiste mi proyecto. 

In addition to high winds that nearly swept us away, a heavy rain started. -> Además de los fuertes vientos que casi nos llevan volando, empezó a llover muy fuerte. 

They sent text messages in addition to the emails. -> Enviaron mensajes además de los emails. 

2. Los conectores en inglés para expresar contraste

Hay muchas palabras y expresiones que se pueden usar para expresar un contraste. Debemos usar cada uno de estos conectores en inglés de manera específica.

Although/ Even though

Estos dos conectores en inglés son muy similares y se usan de la misma manera. En español, se traducen como » aunque». Después de ellos,  tenemos que expresar una acción a través de una frase entera. Seguro que con los ejemplos que te indicamos a continuación, lo verás mucho más claro. 

I decided to come with you although I hate your friends. -> He decidido venir contigo aunque odio a tu amigos. 

They stopped to talk to us even though they had a lot of work to finish. -> Dejaron de hablar con nosotros, aunque tenían mucho trabajo por terminar. 

Although her ideas will not be accepted, she did her best. -> Aunque sus ideas no serán aceptadas, ella lo hizo lo mejor que pudo.

Even though I´m not sure I´ll win, I want to take part in the competition. -> Aunque no estoy seguro de que ganaré, quiero participar en la competición. 

However

Es uno de los conectores en inglés que muchas veces usamos de forma inadecuada. Es obligatorio incluir una coma después de expresarlo. En español, se traduce como «sin embargo». Se suele escribir al comienzo de una frase, pero si lo escribimos en la mitad de una, también tenemos que ponerlo entre comas. 

Everyone arrived late for the party. However, I enjoyed it a lot. -> Todo el mundo llegó tarde para la fiesta. Sin embargo, la disfruté mucho.  

There was an awful traffic jam. However, we managed to get on time for the meeting. -> Había un atasco horrible. Sin embargo, nos apañamos para llegar a tiempo a la reunión. 

Unfortunately, my brother failed his driving test. However, he is positive that next time he will pass. -> Por desgracia, mi hermano suspendió el examen de conducir. Sin embargo, él cree que la próxima vez aprobará. 

Despite

Esta palabra significa «a pesar de». Normalmente, se usa con un sustantivo. Si la queremos usar con una acción completa le tenemos que añadir » the fact that», al igual que hacíamos con «besides«.

Despite + sustantivo/ Despite + the fact that + sujeto + verbo

Despite the bad weather, we are going to have an amazing barbecue.  -> A pesar del mal tiempo, vamos a hacer una barbacoa increíble. 

Susana will take the exam despite the fact that she is not well-prepared.  -> Susana hará el examen a pesar del hecho de que no está muy bien preparada. 

Despite your negative attitude to life, I´m sure a bright future is waiting for you.  -> A pesar de tu actitud negativa hacia la vida, estoy seguro de que te espera un futuro brillante. 

In spite of

Se traduce igual que «despite« y se usa de la misma manera. La única diferencia y motivo por el cual confundimos ambas, es el «in spite» lleva la preposición «of»  mientras que «despite« no la lleva. Para evitar errores, recuerda:

In spite of + sustantivo 

In spite of the failure we faced, we will try to improve the company through other ways. -> A pesar del fracaso que hemos sufrido este año, intentaremos mejorar la empresa mediante otros medios.

She will never give up in spite of all the rejection she had to face.  -> Ella nunca se rendirá a pesar de todo el rechazo que tiene que enfrentar. 

Even so

Es uno de los conectores en inglés que se usan para hacer el contraste entre una acción y su resultado. «Even so» nunca se usa al comienzo de una frase,  siempre hay que mencionar primero la causa y después el resultado. Podemos traducirlo por «aun así» o de manera algo más informal como «de todas formas». 

Unfortunately, I will not be able to send everything by plane. Even so, I will bring the rest of the things by car. -> Por desgracia, no podré enviarlo todo en avión. Aun así,  traeré el resto de cosas en coche.

I hadn´t studied anything for the exam. Even so, I managed to pass. -> No había estudiado nada para el examen. Aun así, conseguí aprobarlo.

Even if

Hace el contraste entre la condición y el resultado de la condicional. Forma parte de los conectores en inglés que se pueden usar tanto al comienzo como entre la condición y el resultado. Podemos traducirlo como «incluso si…».

Even if I arrive on time, I will not have dinner with your friends. -> Incluso si  llego a tiempo, no cenaré con tus amigos. 

They will try to do their best even if the others think bad things about them. -> Intentarán hacerlo lo mejor posible, incluso si los demás tienen una mala impresión de ellos. 

I am going to change the plan even if you don´t like it. -> Voy a cambiar el plan, incluso si no te gusta. 

3. Los conectores en inglés para expresar condición

If 

Es el conector más usado en una condicional. Se puede usar tanto al comienzo como en el medio. En español, sería ese «si…» que utilizamos al principio de nuestras condicionales.

If you have enough time, I will come to visit you. -> Si tienes tiempo suficiente, iré a visitarte. 

They are going to throw away those boxes if nobody wants them. -> Van a tirar esas cajas si nadie las quiere. 

Unless

Es el conector que reemplaza el uso de if + verbo en negativo. Es decir, podríamos traducirlo por «a menos que…». Seguro que con los siguientes ejemplos no te queda ninguna duda.

Unless you come earlier, I will fire you. = If you don´t come earlier, I will fire you. -> A menos que vengas más pronto, te despediré. 

We can´t come unless you come to pick us up. -> No podremos ir a menos que vengas a recogernos. 

They will not agree unless you offer them something consistent. -> No estarán de acuerdo a menos que les ofrezcas algo consistente. 

As long as

Se puede traducir en español como «mientras que». Se suele usar con el cero y el primero condicional. 

As long as you behave well, you will receive your allowance. -> Mientras te portes bien, recibirás tu paga. 

They might not come as long as you talk to them so rudely. – > Es posible que ellos no vengan mientras les hablas tan groseramente.

She will pass her driving test as long as she doesn´t panic. -> Ella aprobarán su examen de conducir siempre y cuando no entren en pánico. 

Time clauses ( when, after, before, until)

Estos conectores en inglés los utilizaremos con mucha frecuencia al usar el primer condicional. 

When I arrive home, I will send you an email. -> Cuando llegue a casa, te enviaré un correo. 

After they have finished writing we will have a break.-> Después de que hayan acabado de escribir, haremos una pausa. 

Before everyone leaves, we will offer a coffee for the employees.-> Antes de que todo el mundo se vaya, ofreceremos un café para los empleados.

I´m not going to say a word until my lawyer is here. -> No voy a decir una palabra hasta que mi abogado esté aquí. 

4. Los conectores en inglés para expresar el propósito de una acción

In order to

Este conector se puede usar tanto al comienzo de una frase como en el medio. Después de «in order to» siempre usamos un verbo en infinitivo. 

We work hard every day in order to save money for our holiday. -> Trabajamos duro todos los días para ahorrar dinero para nuestras vacaciones.

They spend a lot of time studying in order to get a scholarship-> Estudiaron durante mucho tiempo para conseguir una beca.  

In order that

Es igual que «in order to«, pero después de «in order that« usamos una frase entera con sujeto y verbo.

In order that + Sujeto + verbo

The council decided to offer more free leaflets in order  that everyone could get one.  -> El consejo decidió ofrecer más folletos para que todos pudieran tener uno. 

My parents didn´t buy anything in order that my brother and I have more money for our excursions. -> Mis padres no compraron nada para que mi hermano y yo tengamos más dinero para nuestras excursiones. 

So as to

Es un conector muy similar a «in order to» que siempre lleva un verbo en infinitivo e indica por qué se realiza una acción.

We walked carefully so as not to wake up the baby. -> Caminamos cuidadosamente para no despertar al bebé. 

They drove really fast to the airport so as to catch the plane to Hawaii. -> Condujeron muy deprisa hasta el aeropuerto para coger el avión a Hawaii.

5. Los conectores en inglés para dar una razón

Es muy importante saber hacer la diferencia entre una razón y el propósito de una acción. La razón para hacer una acción es previa y el propósito es la finalidad. Al usar los conectores en inglés, hay que entender muy bien esta diferencia para poder usarlos correctamente.  Muchas veces se confunden, ya que ambas categorías contestan a la pregunta «¿por qué?».

Because/ Because of

Son los conectores  más comunes para dar razones. La diferencia es que «because» siempre va seguido de una frase completa y «because of»  va seguido de un sustantivo/pronombre. Aquí tienes algunos ejemplos.

I couldn´t pay attention because I had a strong headache./ I couldn´t pay attention because of a strong headache. -> No pude prestar atención porque tenía dolor de cabeza. / No pude prestar atención debido a un fuerte dolor de cabeza. 

They were afraid because there was a terrorist. / They were afraid because of a terrorist. -> Tenían miedo  porque habían un terrorista. / Tenían miedo del terrorista.

She didn´t listen because she was tired. / She didn´t listen because of the tiredness. -> Ella no escuchaba  porque estaba cansada. / No escuchaba debido a su cansancio. 

Owing to/ Due to

Estos dos conectores significan «debido a» y se pueden usar tanto al comienzo como en el medio de una frase. Normalmente, llevan un verbo en infinitivo y, si se quisiera usar una frase entera, hay que añadirle la estructura         «the fact that».

Owing to your bad behaviour we decided to send you on holiday.  -> Debido a tu mal comportamiento, decidimos mandarte de vacaciones. 

Due to the bad weather, the concert was cancelled.  -> Debido al mal tiempo, el concierto fue cancelado. 

My sister didn´t want to come due to the fact that she has broken a leg.  -> Mi hermana no quería venir debido a que tenía una pierna rota. 

They were extremely upset owing to the fact that their son has failed all the exams.  -> Estaban muy disgustados debido a que su hijo había suspendido todos los exámenes. 

On account of 

Lo podríamos traducir en español como «teniendo en cuenta que…». Suele llevar un sustantivo o verbo acabado en -ing. Se puede usar tanto al comienzo como en mitad de una frase.

On account of the last results we decided to increase our production.  -> Teniendo en cuenta los últimos resultados, decidimos aumentar nuestra producción. 

They didn´t have fun on account of the bad music that was played.  -> No se lo pasaron bien, teniendo en cuenta la mala música que estaban poniendo. 

Los conectores en inglés son muy importantes a la hora de realizar frases más largas y difíciles. Solo con la ayuda de alguno de ellos, podrás darle más naturalidad a tu inglés y aumentar la calidad del mismo. Puedes practicar estos conectores en los siguientes enlaces:

Esperamos que con este artículo te hayamos aclarado algunas dudas sobre los conectores en inglés. Si tienes alguna pregunta, no dudes en dejarnos tus comentarios.

[mc4wp_form id="17343"]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Ready, Set, Speak! Enroll Now.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies